The Poetry of Revolt: "Revolt"
It is especially inspiring to remember that what is happening is the culmination of years of work by activists from a spectrum of pro-democracy movements, human rights groups, labor unions, and civil society organizations. In 2004, when Kefaya began their first public demonstrations, the protesters were usually outnumbered 30 to one by Central Security Forces. Now the number has reversed—and multiplied.
No less astonishing is the poetry of this moment. I don’t mean “poetry” as a metaphor, but the actual poetry that has played a prominent role in the outset of the events. The slogans the protesters are chanting are couplets—and they are as loud as they are sharp. The diwan of this revolt began to be written as soon as Ben Ali fled Tunis, in pithy lines like "Yâ Mubârak! Yâ Mubârak! Is-Sa‘ûdiyya fi-ntizârak!," ("Mubarak, O Mabarak, Saudi Arabia awaits!"). In the streets themselves, there are scores of other verses, ranging from the caustic "Shurtat Masr, yâ shurtat Masr, intû ba’aytû kilâb al-’asr" ("Egypt's Police, Egypt's Police, You've become nothing but Palace dogs"), to the defiant "Idrab idrab yâ Habîb, mahma tadrab mish hansîb!" (Hit us, beat us, O Habib [al-Adly, now-former Minister of the Interior], hit all you want—we're not going to leave!). This last couplet is particularly clever, since it plays on the old Egyptian colloquial saying, "Darb al-habib zayy akl al-zabib" (The beloved's fist is as sweet as raisins). This poetry is not an ornament to the uprising—it is its soundtrack and also composes a significant part of the action itself
Trump Election Win Triggers Houthi War Drills as Yemen Braces for US
Invasion
-
The goal is not to repel or kill enemy soldiers but to capture them,” said
Ali Mohammed Hassan, his voice steady as he adjusted the strap of his
AK-47. Dre...
4 hours ago